本书内容包括:论说文的本质和形式、柏拉图主义、诗艺和形式、生活中被撞碎的形式、浪漫派的生命哲学、市民阶级的生活方式和为艺术而艺术、新的孤独及其抒情诗等。
写在前面
改革开放以来,20世纪西方思想开始大规模进入中国,深刻影响了当代中国知识界思想世界的构成。进入21世纪后,走向成熟的中国学术界开始用编译全集或多卷本文集这种隆重的方式,向那些曾经深刻影响过当代中国的20世纪西方思想大师致敬。在最应当致敬的名单中,显然不能缺少格奥尔格·卢卡奇。但目前市面上,尚且缺乏卢卡奇的全集或选集。
格奥尔格·卢卡奇是匈牙利著名的哲学家、美学家、文学理论与文学史家,也是20世纪最重要的西方思想家之一、最重要的马克思主义理论家之一。19351944年、1955年以后、1978年以后,卢卡奇分别以现实主义文学理论家、修正主义代表人物、西方马克思主义创始人三种不同的理论身份经由译介进入中国,产生了不同的思想效应,在学术界激起层层涟漪。与改革开放后被引入中国的其他20世纪西方思想家不同,在这一时期卢卡奇的著作与思想深刻参与了中国马克思主义理论形态和学术形态的当代重塑,像盐溶于水般,成为当代中国马克思主义理论与学术传统的有机组成部分。就此而言,卢卡奇是西方的,也是中国的。
如果将1935年《译文》杂志第2卷第2期上刊载的《左拉与现实主义》一文视为卢卡奇及其思想进入中国的起点,那么, 中国的卢卡奇翻译史就已有近90年,翻译总量亦已超过德文版《卢卡奇全集》的一半。这是一个不容小觑的成就。不过,由于早期翻译的历史局限性及各种主客观原因,当前卢卡奇著作编译的选目与质量显然已不再能满足当今中国学术界的需要。这是因为:第一,相关出版物相对分散,缺乏系统性,有些图书甚至已近绝版,导致对卢卡奇著作的使用存在诸多不便;第二,翻译的时间跨度很长,译者群体较大且彼此缺乏交流与沟通,导致此类出版物中译文的统一性、规范性不强;第三,卢卡奇不同时期著作的翻译量不均衡,总体上呈现早期少、后期多的格局,与研究需求的匹配度不够高;第四,堪称精良的译本不多。
当前中国的卢卡奇研究正处于复兴的前夜,规模适当、选目精当的关于卢卡奇著作的文集将有利于推动研究的复兴和走向深入。鉴于此,《卢卡奇文集》应运而生。本文集秉持书是用来读的理念,将自身定位为可用、好用的学术普及版文集,努力以高质量的文献考订工作为基础,精选能够代表卢卡奇哲学、美学、文学理论的经典著作,进而有效覆盖卢卡奇思想发展的每一时期、每一侧面,以期完整呈现卢卡奇一生的丰富思想历程,让读者能够形成全面的认识,有效满足当代中国学术界尤其是青年研究者的阅读和研究需要。
格奥尔格·卢卡奇,匈牙利著名的哲学家、文学批评家和共产主义运动的领导者,20世纪最有影响的思想家之一,他的思想对西方马克思主义、美学、哲学等多个领域产生了深远影响。
吴勇立,复旦大学外国语言文学学院德语语言文学系副教授。浙江大学基督教与跨文化研究中心特约研究员、上海翻译家协会委员。曾主持国家社科基金青年项目。在CSSCI期刊和国外期刊上发表论文十余篇。
张亮,南京大学哲学学院教授、博士生导师,长江学者特聘教授,南京大学研究生院副院长。主要从事国外马克思主义哲学、当代西方左派思想史、历史唯物主义以及高等教育管理等领域的研究,主编三卷本《卢卡奇研究指南》。
论说文的本质和形式
柏拉图主义、诗艺和形式
生活中被撞碎的形式
浪漫派的生命哲学
市民阶级的生活方式和为艺术而艺术
新的孤独及其抒情诗
渴念与形式
瞬间与形式
生活的富矿、混沌和形式
悲剧的形而上学
译后记