本书以100多个民航专业词汇为突破口,拓展词源及与其相关的英美文化,旨在提升学生的人文素养和职业精神。教材构思巧妙,语言缜密,图文并茂,层次分明。本书采用的查阅式、拓展式的设计也符合碎片化阅读的趋势。教材融实用性、可读性、知识性、趣味性于一体,读者可通过阅读故事丰富阅历,提高审美。本书可作为职业教育航空运输类专业英语教材和航空公司英语培训教材,也可供相关专业人员参考。
本书通过120多个与乘务英语相关的核心词汇,拓展读者对词本身和背后故事的文化认知。这些词多与民航岗位、乘务员职业素养、航空安全、客舱服务、航企文化相关。通过以民航小文化为载体,来解读英语背景后面的世界大文化。本书可配合其他专业英语教材一起使用,也可单独使用。
2020年,pandemic成了媒体报道的高频词汇之一。很多人认为该词是panic和epidemic的结合体。panic源自希腊神话中的畜牧神Pan,因突然吓人而出名;epidemic则是一种流行病。从大众恐慌的角度来看,这样理解没有问题。但实际上该词源自希腊语pandemos,它有general people的含义。可见,词源是我们认识该词与其背后文化的一扇门。打开它,你会发现任何一个单词的背后都有一段有趣的故事。英语老师常会对学生说,了解了word,便知晓了world。其实,在《旧约》中,word代表上帝,为了使众生能够听见自己的声音,上帝将人子耶稣作为他的言,差遣到人间。而今天,当我们用Word文档进行输入文字时,word又成了一个工具。可见,word本身就是一个有故事的词。
英语也是如此。纵向来看,从Old English(4491066)到Middle/Medial English(10661489),再到Early Modern English(14891801),直至Modern English(1801年至今),词义在随时代变迁。20世纪国学大师林语堂写过《苏东坡传》,英文译名为The Gay Genius,即快乐的天才。显然,如果今天再用gay的时候,读者会觉得非常好笑。从横向角度来看,英语的全球化也让它从世界各地吸收了很多新词。汉语中的舶来语就来自英文borrowed words。英国作家、《观察家报》记者罗伯特· 麦克拉姆(Robert MacCrum)在Globish:How the English Language Became the Worlds Language(《全球语:英语如何成为世界性语言》)一书中阐述了Globish的形成过程及其在全球范围流行的原因。可见,英语本身是一个交融的语言复合体。在全球化的背景下,以词为突破口,不仅可以看见词的光(light),也能看见光背后的文化内涵(enlightment)。
据说本英语词典是一本仅有120多页的小书,编者罗伯特·考德雷(Robert Cawdrey)于1604年出版,书名为《词汇表》(A Table of Alphabetical English Words)。一个世纪之后,塞缪尔·约翰逊博士(DrSamuel Johnson)于1746年6月18日在早餐时,同出版商签署了编写本系统化英语词典的合同。经过9年的努力,终于付梓出版。从此,他成为英语词典的鼻祖。而复旦大学陆谷孙教授也以累土不辍,丘山崇成的治学态度编成了《英汉大词典》,陆老低调谦和,终成后辈楷模,令人高山仰止。
作为一名在一线岗位教授多年乘务专业的英语教师,我也希望能做些力所能及且有益于师生的事。因此,本书提炼了乘务英语的核心词汇,选取了120多个词/词组。这些词多与民航岗位、乘务员职业素养、航空安全、客舱服务、航空企业文化相关。通过以词为例,讲解该词的来源、字典中的主要释义以及术语的拓展。在讲解过程中,读者不仅可以发现有神话渊源、名人逸事等传统典故,也有电影、音乐、网络等现代传媒。通过以民航小文化为载体,来解读英语背景的世界大文化。同时,辅以相关图片,以便使读者身临其境,加深印象。
与一般的辞书不同,本书有四个特色。
(1) 选词上,突出民航和客舱特色。在讲解过程中,培养乘务员对自身知识和能力的扩容,提高其对文学、艺术、审美的追求。从词到句,从句到文,从文到书,由点至面,为他们打开知识之门提供一把钥匙。
(2) 释义上,突出主要释义和针对性。通过英英解读,培养学生对词义本身的深刻理解。同时,举例尽量靠近其生活和工作本身。通过补充的相关词组,有效串联起整个客舱服务用语的框架和体系。
(3) 拓展上,突出有效性和相关性。通过一定的词组拓展,能够加深学生对该词在不同语境中的应用。补充的文化知识既是对碎片知识的延伸,也是将词活学活用的案例典范。
(4) 定位上,融实用性、可读性、知识性、趣味性于一体。虽然本书略带一些学术,但整体难易适中,选词和举例能提高学生的跨文化交际能力。本书适用于乘务专业的教师、学生或航空公司的教员和乘务员。
需说明的是本书正文部分字典释义中会使用部分缩写,其含义如下。
adjadjective
advadverb
BritBritain;British
egfor example
espespecially
etcet cetera
ftfeet or foot
iethat is
nnoun
patholpathology
plplural
trtransitive
USUnited States
vbverb
书中图片主要来自本人拍摄以及部分毕业生的供图。在此特别感谢宁一、徐楚楚、郑梓欣、汤娉婷、孔威翔、薛艳芳、刘婷、顾茜等人。少数图片取自于互联网,亦鸣谢声明。由于编者水平有限,不足之处在所难免,请同行和业内人士不吝指正。
高锋
2021年7月
高锋,男,副教授,毕业于上海师范大学外国语学院,获英语语言文学硕士,现任上海民航职业技术学院学科带头人。长期从事大学英语和专业英语教学。
A
adjust
aisle
antimacassar
apron
arctic
aviation
B
bassinet
beauty
blacklist
blanket
blind
body language
browse
C
cabin
calculate
cancel
candidate
canopy
charm
chewing gum
chronic
closet
cockpit
cocktail
coffee
company
crash
crew
crisis
culture
currency
cushion
custom
D
danger
demonstrate
dessert
device
dialect
diaper
diet
discount
dish
E
economy
engine
entertain
escape
etiquette
environment
F
facility
flash
flight
fuselage
G
garbage
gender
H
handicap
handkerchief
hazard
hijack
hotel
human resources
hygiene
I
inaugural
infant
inflammable
J
jet lag/jetlag
journey
jumbo
K
kosher
L
language
laptop
lavatory
limousine
love
M
magazine
manifest
manual
meal
milk
miniature
N
nausea
negotiate
news
O
obese
obey
P
pamphlet
panel
panic
patrol
peanut
perfume
phoenix
pilot
pin
pocket
pound
Q
Qtip
quarantine
R
raft
romance
S
sabotage
safety
salary
schedule
siren
slogan
smile
smock
SOS
standard
T
taboo
tea
transport
travel
typhoon
U
uniform
upholstery
upskill
V
vaccine
vegetarian
VIP
W
whisky
X
Xray
Y
Yoga
Z
zodiac
参考文献