本书稿是国家社科基金项目的结项成果,全面整理和释读总120卷俄藏西夏文《大宝积经》中的第一辑(包含卷一至卷三十九),运用“四行对译法”,对西夏文进行包括“标音”“对译”“译文”和“注释”等形式的文本释读,主要针对字、词和句子中所蕴含的文字通假、词语来源、语法形式等进行阐释。本分册对应整理卷二十二至卷二十五《被甲庄严会》
本书对应整理卷十九至卷二十一《不动如来会》(两卷)和《被甲庄严会》(共五卷)第一卷,首次刊布《不动如来会》和《被甲庄严会》第一卷三卷佛经的西夏文录文,并与汉文原典对照。书稿旨在为西夏学界提供一个基于汉译佛经的西夏文献数据库,以便为进一步认识西夏语词汇和语法提供宝贵的资料;其次是为进一步明确西夏仁宗时期校译经典的校经原则
本书对应整理卷十五至卷十八《净居天子会》(两卷)和《无量寿如来会》(两卷),首次刊布《净居天子会》《无量寿如来会》四卷佛经的西夏文录文,并与汉文原典对照。书稿旨在为西夏学界提供一个基于汉译佛经的西夏文献库,以便为进一步认识西夏语词汇和语法提供宝贵的资料;其次是为进一步明确西夏仁宗时期校译经典的校经原则和背景提供参考。
本书对应整理卷十二至卷十四《密迹金刚力士会》,首次刊布《密迹金刚力士会》(共七卷)后三卷佛经的西夏文录文,并与汉文原典对照。书稿旨在为西夏学界提供一个基于汉译佛经的西夏文献库,以便为进一步认识西夏语词汇和语法提供宝贵的资料;其次是为进一步明确西夏仁宗时期校译经典的校经原则和背景提供参考。
本书稿是国家社科基金项目的结项成果,全面整理和释读总120卷俄藏西夏文《大宝积经》中的第一辑(包含卷一至卷三十九),运用“四行对译法”,对西夏文进行包括“标音”“对译”“译文”和“注释”等形式的文本释读,主要针对字、词和句子中所蕴含的文字通假、词语来源、语法形式等进行阐释。本分册对应整理卷八至卷十一《密迹金刚力士会》,
本书对应整理卷四至卷七《无边庄严会》,首次刊布《无边庄严会》四卷佛经的西夏文录文,并与汉文原典对照。书稿旨在为西夏学界提供一个基于汉译佛经的西夏文献库,以便为进一步认识西夏语词汇和语法提供宝贵的资料;其次是为进一步明确西夏仁宗时期校译经典的校经原则和背景提供参考。
本书对应整理卷三十五至卷三十九《菩萨藏会》(共20卷)第一至五卷,首次刊布《菩萨藏会》前五卷佛经的西夏文录文,并与汉文原典对照。书稿旨在为西夏学界提供一个基于汉译佛经的西夏文献库,以便为进一步认识西夏语词汇和语法提供宝贵的资料;其次是为进一步明确西夏仁宗时期校译经典的校经原则和背景提供参考。
本套丛书第一辑十册,按照统一的体例全面释读、整理和研究俄藏西夏文《大宝积经》前39卷的内容。俄藏西夏文《大宝积经》原底稿共120卷(共三辑),文献被收藏于俄罗斯科学院,书稿即依据首次公布的来自俄罗斯的第一手文献照片,遵照国际东方学“四行对译”标准,对西夏文进行包括“标音”“对译”“译文”和“注释”等形式的文本释读,译注
古往今来,人们绘制各种女娲图像来表达各自不同的用意,为我们留下了一幅幅精妙绝伦的女娲画卷,促进了女娲神话的传承与发展。时至今日,女娲图像依旧被生产、被欣赏,甚至被敬拜。当代人围绕女娲图像所进行的活动联结着过去又牵引着未来,值得我们去静静观察,细细体会。本书以“图像场域”的视角分析了当代社会中女娲图像的构成、生产与接受,
本书为饕书客神域书系延伸品种,是一部讲述美索不达米亚神话的著作,对美索不达米亚神话体系做了全面系统的梳理。美索不达米亚意为两河之间,美索不达米亚神话主要指苏美尔神话和巴比伦神话,内容上以创世神话为主,思想核心在于对世界的诞生与人生观的解释。本书从不同版本的创世神话讲起,按照不同界域,依次讲述个性迥异的天界、地府诸神,与