吉卜赛少女爱斯美拉达在街头卖艺,圣母院副主教弗罗洛觊觎她的美貌欲占为己有。后发现她另有钟情人,便刺杀她的情人转而嫁祸于他,致使她被判死刑。因偶然机会受到爱斯美拉达滴水之恩的相貌奇丑的敲钟人卡西魔多对她充满爱慕和谦卑之情,他把她救往圣母院避难。
适读人群 :7-14岁
☆《巴黎圣母院》出现在世界不同机构开列的“世界十大名著”榜单上,在某些榜单上位列十大名著之首。
☆ 人称“法国的莎士比亚”的大作家雨果的一部揭露人性的惊世骇俗之作。在书中,美与善、丑与恶并不是——对应的。
☆《巴黎圣母院》不仅仅是一部文学名著,更是一部建筑百科全书和历史名著,2010年小说中人物钟楼怪人原型的发现,点燃了史家研究这部巨著的热潮。
☆我国法语翻译大家李玉民先生的这个译本,语言新颖独特,译名充满了奇思妙想,加之插入原版经典插图,无疑对这部名著的引介起到了锦上添花的功用。
☆采用绿色环保的大豆油墨印刷,选购时请认准封底绿色环保标志。
维克多·雨果(1802—1885),19世纪前期积极浪漫主义文学运动的领袖,法国文学史上卓越的资产阶级民主作家。贯穿他一生活动和创作的主导思想是人道主义、反对暴力、以爱制“恶”。他的创作期长达60年以上,作品包括26卷诗歌、20卷小说、12卷剧本、21卷哲理论著,合计79卷之多,给法国文学和人类文化宝库增添了一份十分辉煌的文化遗产。其代表作是:《巴黎圣母院》《悲惨世界》《海上劳工》《笑面人》等长篇小说。
李玉民,当代著名的翻译家,从事法国文学作品翻译30余年,译著60余种,译文超过2000万字,其中有半数作品是国内首译。李玉民的“译文洒脱,属于傅雷先生的那个传统”(柳鸣九语),译序也多个人感悟,亲切新颖,不落俗套,成为译作的一道风景。主要译著:小说有雨果的《巴黎圣母院》《悲惨世界》,巴尔扎克的《幽谷百合》,大仲马的《三个火枪手》《基督山恩仇记》,莫泊桑的《一生》《漂亮朋友》《羊脂球》等;戏剧有《缪塞戏剧选》《加缪全集?戏剧卷》等;诗歌有《艾吕雅诗选》,阿波利奈尔的《烧酒集》《图画诗集》等。还曾编选、主编过多部作品。他编选主译的《缪塞精选集》获2000年国家图书奖,他翻译的《上学的烦恼》荣获2010年“傅雷翻译奖”。
原 序
勘定本说明
第一卷
一 大 堂
二 彼埃尔?格兰古瓦
三 红衣主教大人
四 雅克?科坡诺勒
五 卡西魔多
六 爱斯美拉达姑娘
第二卷
一 从卡里布迪斯礁到希拉礁
二 河滩广场
三 “以吻还击”
四 夜晚街头逐艳的麻烦
五 麻烦续篇
六 摔罐成亲
七 新婚之夜
第三卷
一 圣母院
二 巴黎鸟瞰
第四卷
………………
第一卷
六 爱斯美拉达姑娘
我们可以欣慰地告诉读者,就在上述场面的整个进行过程中,格兰古瓦和他的戏仍然坚持不懈:演员们在他的激励下继续演出,他本人也继续听戏。管他全场如何喧闹,他毫不气馁,决心坚持到底,相信观众的注意力会转移过来。他看着卡西魔多、科坡诺勒,以及闹哄哄的丑大王的扈从高声喧哗着走出大堂,心中的希望之光重又闪亮。观众也都随后纷纷跑出去。“好吧,”格兰古瓦自言自语,“捣蛋分子全都滚蛋啦!”然而不幸的是,捣蛋分子就是全场观众。转瞬之间,大堂里的人全跑光了。
老实说,还留下一点观众,不过零零星星,三三两两。也有的呆在圆柱周围,全是妇孺老幼,因受不了那种喧闹和混乱而留下来。还有几名学生骑在窗台上,向广场张望。
“这样也好,”格兰古瓦想,“有这些人听完我的圣迹剧,数量也足够了。少虽少些,但他们毕竟是精华,是文化素养高的观众。”
过了一会儿,圣母登场了,可是格兰古瓦发现,应当极大地渲染气氛的乐曲却没有演奏。原来,这支乐队已被丑大王的游行队伍裹走了。“没有伴奏也成啊。”他淡然说道。
有一堆市民好像在议论他的剧作,他便凑过去,零零碎碎地听了几句。
“施奈多老板,您知道纳瓦尔公馆吗?德?内穆尔先生住在那儿。”
“知道,就在布拉克小教堂对面。”
“喏,税务局最近把它租给了圣像工匠纪尧姆?亚历山大,一年租金为巴黎币六利弗尔八苏。”
“房租涨得好厉害啊!”
“得了吧!”格兰古瓦叹息一声,心中想道,“其他人在听呢。”
“同学们!”窗口上一个淘气鬼突然嚷道,“爱斯美拉达!爱斯美拉达在广场上呢!”
这个名字具有魔力,大堂里其余的人全跑到窗口,爬上墙壁,以便向外张望,同时反复念叨:“爱斯美拉达!爱斯美拉达!”
与此同时,外面传进来响亮的鼓掌声。
“爱斯美拉达,这是什么意思?”格兰古瓦双手合十,伤心地说道,“噢!上帝啊!现在,好戏似乎又在窗户上开场了。”
他回身望望大理石案,看到演出又中断了。朱庇特携着霹雳上场,可是,演员却呆立在舞台下面。
“米歇尔?吉博纳!”诗人怒吼一声,“你站在那儿发什么愣?忘了角色啦?快爬上去啊!”
“唉!”朱庇特答道,“梯子让学生搬走了。”
格兰古瓦瞧了瞧:这事千真万确。他这剧本的关节和终结之间的联系完全被切断了。
“浑小子!他干吗把梯子搬走呢?”他又咕哝一句。
“好登高去看爱斯美拉达,”朱庇特沮丧地答道,“他说了一句:‘咦,这架梯子没人用!’于是就把它搬走了。”
这最后一击,格兰古瓦也只好领受了。
“你们都见鬼去吧!”他对演员们说,“我若是得到赏钱,就有你们的份儿。”
于是,他垂头撤退殿后,犹如浴血奋战的一位大将军。
司法宫的楼梯千回百转,他边下楼边嘟囔:“这些巴黎佬,真是一帮蠢驴笨猪!他们是来听圣迹剧的,却又根本不听!他们对什么人都感兴趣,什么克洛班?特鲁一傅、红衣主教、科坡诺勒、卡西魔多,还有魔鬼!就是对圣母玛利亚毫无兴趣!早知道如此,我就多给他们几个圣母玛利亚,这帮闲汉!而我呢,是来看观众的面孔的,却只看到脊背!身为诗人,却像个卖狗皮膏药的!难怪荷马靠乞讨为生,走遍希腊的大小村镇!难怪纳索流亡异国他乡,客死在莫斯科!真的,他们那个‘爱斯美拉达’是什么意思呢?我若是明白,就叫魔鬼扒我的皮!这到底是什么词呢?恐怕是古埃及咒语!”
……