白鹤小姐和花袜子(最美的童诗绘本,精选国内外著名诗人儿童诗22首。让优美的童诗伴随孩子读度过美好的童年时光。金波、朱自强倾情推荐)
定 价:14.6 元
- 作者:雪野 主编
- 出版时间:2014/2/1
- ISBN:9787229073374
- 出 版 社:重庆出版社
- 中图法分类:I287.2
- 页码:48
- 纸张:铜版纸
- 版次:1
- 开本:12开
《白鹤小姐和花袜子》精选国内外著名诗人金波、王宜振、张秋生、任溶溶、林良、林焕彰、圣野、雪野、韦娅、水上多世、斯蒂文森等11位著名诗人经典作品22首,这些诗擅长以儿童的视角描写童心童趣,诗人笔下的大自然绚丽多彩、温馨迷人;儿童在大自然里恣意地张扬着生命的活力,展开想象的翅膀飞翔;语言清新空灵,节奏感、音乐感强,是儿童诗中的精品。
培养儿童热爱母语的思想感情,最好从读诗开始;享受语言的美,创造语言的美,最好从读诗、写诗开始。《白鹤小姐和花袜子》精选国内外著名诗人经典作品22首,适宜父母带着孩子一起亲子共读或者独立阅读,在阅读活动中一起领略童诗中那流淌的音韵美感和洋溢着的天真烂漫的童趣。《白鹤小姐和花袜子》让小读者在接受作品带来的快乐的同时,接受审美教育和艺术的熏陶,以提升精神境界,净化心灵,塑造高尚的人格。让优美的童诗伴随孩子读度过美好的童年时光。
主编雪野,儿童文学作家、诗人,《中国童诗》主编,广东南方阅读研究院儿童诗歌研究所所长。
4 爸爸回家 林 良/诗 刘朱曈/绘
6 啄木鸟 林 良/诗 刘朱曈/绘
8 沙 发 林 良/诗 刘朱曈/绘
10 我给小鸡起名字 任溶溶/诗 程 东/绘
13 花和蝴蝶 林焕彰/诗 方郡瑜/绘
15 月 牙 王宜振/诗 里宴宴/绘
17 小蜡烛 王宜振/诗 里宴宴/绘
18 磨刀石 圣 野/诗 刘朱曈/绘
20 欢迎小雨点 圣 野/诗 刘朱曈/ 绘
22 花朵开放的声音 金 波/诗 棉花糖/绘
24 白怎么变成黑 任溶溶/诗 程 东/绘
27 金盏花 (日)水上多世/诗 陈发根/译 蓝雯轩/绘
29 金色的吸管 (日)水上多世/诗 陈发根/译 蓝雯轩/绘
30 风雨到来的时候 韦 娅/诗 蚁玉笋/绘
33 树 张秋生/诗 方郡瑜/绘 4 爸爸回家 林 良/诗 刘朱曈/绘
6 啄木鸟 林 良/诗 刘朱曈/绘
8 沙 发 林 良/诗 刘朱曈/绘
10 我给小鸡起名字 任溶溶/诗 程 东/绘
13 花和蝴蝶 林焕彰/诗 方郡瑜/绘
15 月 牙 王宜振/诗 里宴宴/绘
17 小蜡烛 王宜振/诗 里宴宴/绘
18 磨刀石 圣 野/诗 刘朱曈/绘
20 欢迎小雨点 圣 野/诗 刘朱曈/ 绘
22 花朵开放的声音 金 波/诗 棉花糖/绘
24 白怎么变成黑 任溶溶/诗 程 东/绘
27 金盏花 (日)水上多世/诗 陈发根/译 蓝雯轩/绘
29 金色的吸管 (日)水上多世/诗 陈发根/译 蓝雯轩/绘
30 风雨到来的时候 韦 娅/诗 蚁玉笋/绘
33 树 张秋生/诗 方郡瑜/绘
35 样子就是样子 林焕彰/诗 方郡瑜/绘
36 图画书和它的插画 雪 野/诗 蓝雯轩/绘
38 白鹤小姐和花袜子 张秋生/诗 方郡瑜/绘
40 雨 (英)罗伯特·斯蒂文森/诗 屠 岸 方谷绣/译 (加)肯·尼尔森/绘
42 被子的大地 (英)罗伯特·斯蒂文森/诗 屠 岸 方谷绣/译 (加)肯·尼尔森/绘
45 小 鹿 金 波/诗 棉花糖/绘
46 林中月夜 金 波/诗 棉花糖/绘
华盛顿特区,2009年9月
1
尽管有违常理及我的个人意愿,但这的确是一个爱情故事。它开始的地方不在别处,恰恰是在阿朗索威克斯的葬礼上。
阿朗索算是我成年以后相当熟悉的朋友。但在他死后的几个月里,我才了解到关于他的许多事:例如,他大清早就要来一杯灰雁伏特加和石板街冰淇淋。他从未读过亚历山大蒲柏的作品——因为太现代了,但却绝不放过每一期《华盛顿邮报》上的连环漫画(甚至包括“家庭马戏班”)。他是小人、骗子和窃贼。为了一本原版的《布西德昂布阿》,他会不惜手刃祖母。还有就是,他爱我。
但在我们为阿朗索哀悼(不管是服丧或是别的什么事情)的最初几个月里,最让人惊讶的莫过于发现他是天主教徒。他从未告诉过他的父母——一对居住在罗克维尔市的犹太教徒夫妇,算不上严守教规。他们是在清理他的档案柜时发现洗礼证书的。在几番家庭辩论之后,阿朗索的姐姐谢拉开始张罗着寻找主持葬礼的神父。但后来有个朋友告诉她自杀在天主教会里是不可饶恕的大罪。于是她选择在福尔杰莎士比亚图书馆举行追悼仪式。那地方是大理石建造的。除此以外,那儿还拥有全世界藏数最多的莎士比亚印刷作品以及堆成小山的伊丽莎白时期文卷。换句话说,福尔杰和阿朗索干过的事大体上差不多:翻箱倒柜,搜寻几世纪以前被原作者随手丢弃的文献。谢拉为不必焚香感到高兴,但当她站在大厅入口处接待吊唁者时,好像又为其他什么事而突然心烦起来。
“亨利,”她低声说,“我忘了自己讨厌鲁特琴。”
这还不算最糟的呢,我提醒她,我上回在福尔杰参加了一个餐馆老板的追悼会。那人是个佛教徒。我们听了整整一个小时的藏乐:指钹、鼗鼓,还有一个身形魁梧的双声唱歌手。那人裹着山羊皮,怒目圆睁,在一次次的和弦之后吼上几嗓子。
“况且,”我补充道,“鲁特琴四重奏可是你的主意。”
“唉,我原以为他们会带来六弦提琴或双簧管什么的。”
“依照传统,当一个伊丽莎白时期的收藏家去世,总会有鲁特琴的伴奏。”
不仅仅是鲁特琴。社会名流也前来向阿朗索致哀。透过大厅里悬挂的长剑和战戟,随处可见一些非同寻常的名流身影:一位国会的助理图书馆馆长,一位史密森尼学会的副会长,一位来自毛里求斯的大使……甚至还有一位美国参议员,那是受威克斯家资助的老朋友。他在这间屋子里运筹自如,仿佛置身于政治行动委员会的早餐会上。我想,阿朗索若泉下有知,定会感到惊讶不已且荣幸之至。
“我有没有提到过你是遗嘱执行人?”谢拉说道。
她转过身,刚好看到我脸上的表情。
“如果你不愿意,”她说,“我也能理解。”
“不,我很荣幸。”
“有些钱,我想。不是很多……”
“要是我不知道自己在做什么,会有问题吗?”
“没问题,”她说,“你今天唯一需要操心的,是说话。”
她朝我眯起眼睛,额前一绺未染色的头发如同战妆一般闪耀着。
“你做了准备的,对吧,亨利?阿朗索讨厌结巴,你知道的。”
正是出于这个原因,我事先把致辞写在了索引卡上。但当我把卡片依次排在讲台上时,它们让我感到了一阵奇怪而强烈的厌恶。于是,在最后一刻,我决定把它