这项研究以琉本《人中画》为主体语料而展开,对琉本《人中画》的断代、语法性质及地域属性等问题进行了深入探讨:1.确定了琉本《人中画》的编写年代;2.从历时上对琉本与啸花轩本《人中画》进行语法比较,证明早期现代汉语的上限应为18世纪中叶,并提出23条18世纪中叶的语法特征作为文学作品断代的标准;3.从共时上对琉本与同时代的北方官话作品、南方方言作品、其他琉球官话课本等进行语法比较,证明琉本的语法特征与北方官话、下江官话等之间存在一系列语法差异,而与吴、闽、粤、客四大南方方言之间存在整体的语法对应;4.在这些历时与共时的研究成果之上,探讨明清时期‘官话’一词的内涵与外延。
总之,《清琉球官话课本<人中画>语法研究》无论从研究的广度还是深度来看,都堪称利用海外珍藏汉语文献研究明清汉语尤其是南方明清汉语的一项很有价值的成果。
第一章 绪论
第二章 《人中画》的版本及编写年代
第一节 《人中画》版本源流
第二节 《人中画》琉球写本的来源
第三节 琉本的语言现象与改编年代
第三章 《人中画》琉球写本的历时坐标——兼论近代汉语与现代汉语的分界问题
第一节 《人中画》两种版本的语法历时比较(上)
第二节 《人中画》两种版本的语法历时比较(中)
第三节 《人中画》两种版本的语法历时比较(下)
第四节 近代汉语下限与现代汉语的上限
第四章 《人中画》琉球写本的地理坐标——琉球官话的“官话”性质
第一节 《人中画》琉球写本的“自家”
第二节 《人中画》琉球写本与“下江官话”
第三节 《人中画》琉球写本与“福州官话”
第四节 《人中画》琉球写本与“北方官话”
第五节 其他三种琉球官话课本的“官话”
第五章 “官话”与“南方官话”
参考文献
附录
附录(一) 《人中画》琉球写本各版本照片
附录(二) 啸花轩本《人中画》与天理大学藏琉球写本《人中画》对照文字之总目录
附录(三) 啸花轩本《人中画》与天理大学藏琉球写本《人中画》对照文字之《自作孽》
附录(四) “南方方言母语者将方言翻译成普通话的相似性实验”之实验材料及被调查者资料
索引
后记
(5)在程度副词方面,苏州话和广州话、梅州话母语者都将方言中的程度副词“蛮”、“好”翻译成了“好”。福州话母语者则翻译成了“很”。
(6)在对包含与事介词和连词的句子的翻译中,两位广州话母语者都将方言中的与事介词与连词“同”翻译成了“和”。这也从一个方面说明了因为方言中的与事介词与连词同形,所以方言母语者翻译成普通话时也受到方言的影响而产生负迁移。但是梅县话母语者和福州话母语者则将与事介词翻译成了“跟”,将连词翻译成了“和”,苏州话母语者的翻译情况则刚好相反,所以在这方面四个方言的母语者的表现不够一致。但广州话的母语者的翻译情况让我们相信,如果被调查的对象长期生活在母语方言区、文化程度较低、说普通话的机会较少——就像清代的南方方言区的人们一样——不同南方方言的母语者翻译的“普通话”会更具相似性。而这种相似性就是与南方多种方言整体对应的“南方官话”特色。
我们现在对东北官话、西南官话、西北官话进行区分的标准,是它们内部大体存在共同的、接近的语音、词汇、语法特点。我们所提出的对清代“南方官话”的区分标准也是与这些“官话”的区分标准相似的。不同之处是:
(1)这些“官话”本身就是当地的方言;“南方官话”是南方的方言在官话层面的一种投射,它不是方言,而是以“共同语”的形式出现的。
(2)这些“官话”本身就是当地人的母语,是自然习得的;“南方官话”是南方地区的人们的第二语言,需要刻意地学习才能掌握。
(3)使用这些“官话”的人们在日常生活中,也运用这些“官话”与当地人进行交流;使用“南方官话”的人们在日常生活中,不使用“南方官话”,而用当地方言与当地人进行交流,只有和外地人之间进行交流时,才使用“南方官话”。
……