《多元化视角下的翻译研究》主要从多元化视角探索翻译研究内部的跨界研究,理论研究层面涉及多个研究方向、流派和视角之间的理论衔接和构建,案例研究层面通过多个理论视角对同一研究对象展开不同侧面的多方位研究。
《多元化视角下的翻译研究》系作者近年来围绕上述两个层面所进行的理论思考和案例研究,旨在推进不同视角和理论流派之间的贯通与合作,促进翻译学科的理论化和系统化发展。
自J.霍姆斯(J.Holmes)1972年在《翻译研究的名与实》一文中提出“翻译研究”(translation studies)这一术语以来,翻译研究作为一门独立的学科迅速发展,并逐渐演变成为一个跨学科、多流派、具有多元视角的研究领域。从20世纪70年代兴起的翻译研究语言学流派,到20世纪90年代诞生的描写翻译研究学派,翻译研究见证了后殖民学派、女性主义研究、解构主义、翻译社会学研究等多个流派的兴起,并衍生出翻译心理学研究、过程研究、口译研究、视听翻译研究等多个分支,逐渐成为近二十年来人文科学中最具活力和影响力的学科之一。翻译研究的活力和吸引力源自其海纳百川、兼容并包的特性:可以迅速吸纳其他学科的视角和框架,为翻译研究所用,也能够利用翻译研究领域独特的视角和素材,为其他学科的发展助力。现代学术研究在日益细化的趋势下存在学术研究碎片化的倾向,翻译学科亦不例外。翻译研究本身的跨学科性质则带来另外一种趋向,即促进不同学科和不同研究领域之间的合作和交融。这种合作和交融不仅存在于翻译研究和其他研究领域的交流和合作之中,也存在于翻译研究内部的不同分支和方向之间的借鉴和合作。
本书所提到的“多元化视角”指的是翻译研究内部的跨界研究,理论研究层面涉及多个研究方向、流派和视角之间的理论衔接和构建,既包括从某一理论视角来审视其他研究视角关注的话题,也包括研究两个视角之间的中间地带。多元化视角下的案例研究旨在通过多个理论视角对同一研究对象展开不同侧面的多方位研究。笔者自从事翻译研究以来,主要关注文学翻译和翻译理论研究,展开的探索涉及以下三个方面:对翻译研究涉及的不同理论视角进行梳理、构建和衔接;开展不同研究领域之间的相互借鉴和合作;透过多样化的理论视角对特定领域的案例进行多个维度的研究。本书由笔者近年来围绕上述领域的研究成果集结而成,既包括翻译理论研究,也包含多个案例研究,较为集中地体现了翻译研究的多元化视角以及这一视角对翻译研究的推进。
本书第1章和第2章关注如何从多元化视角出发进行翻译理论研究拓展并构建不同研究领域之间的跨域研究。第3章和第4章则将重点放在多元化视角下的案例研究上,关注方言翻译和翻译史研究的多个话题。
第1章“多元化视角下的翻译理论研究”聚焦翻译研究中多个理论视角之间的衔接和构建,第一节关注描写翻译研究与后殖民翻译研究视角曾尝试从哪些角度来达成共识,但最终因为哪些根本性的冲突无法达成共识。第二节尝试揭示从打破规范到建立规范之间的关键环节,构建描写翻译学和翻译社会学之间的理论衔接。第三节以翻译策略术语为例,探讨在保证翻译研究多元化的前提下,如何应对多元化研究视角带来的术语混乱和术语不统一的问题。
第2章“多元化视角下的跨学科研究”指的是将某一研究领域较为常用的视角折射到另一个研究领域去,看是否能拓展后者的研究维度,对之发展有所推进。第一节首次将翻译社会学的理论框架套用在翻译能力研究领域,揭示如何实现从象牙塔里的译者到翻译竞技场上的行动者的身份转换;第二节探讨如何借助翻译研究的多重视角和理论框架,拓展口译跨学科研究的主题和方法,从翻译研究的角度贯通口译和笔译研究。
第1章 多元化视角下的翻译理论研究
1.1 描写翻译研究与后殖民翻译研究的求同与求异之争
1.1.1 翻译是什么
1.1.2 为什么这个/类翻译是这样的?
1.1.3 翻译的结果是怎样的?
1.1.4 “结语”部分
1.1.5 翻译研究:求同,还是求异?
参考文献
1.2 从打破规范到建立规范:新规范诞生的社会学研究
1.2.1 引言
1.2.2 有关打破规范的前人研究
1.2.3 张谷若与《德伯家的苔丝》的翻译
1.2.4 20世纪30年代文学方言翻译的规范
1.2.5 打破规范:解决场域困境的方法
1.2.6 场域重组与新规范的建立
1.2.7 结语
参考文献
1.3 翻译研究中的术语规范与术语关联
1.3.1 翻译策略研究中的术语问题
1.3.2 术语关联中遵循的基本概念
1.3.3 前人研究术语的关联和规范
1.3.4 中西术语关联与规范
1.3.5 术语创新中的关联与规范
1.3.6 结语
参考文献
第2章 多元化视角下的跨学科研究
2.1 从象牙塔到竞技场——翻译能力的社会学研究
2.1.1 从“翻译能力”到“译者能力”
2.1.2 翻译社会学视角下译者能力和资本形式
2.1.3 从译者能力到场域资本:资本运作
2.1.4 场域竞争为导向的译者能力培养模式
参考文献
2.2 从翻译研究的多元化视角看口译的跨学科研究
2.2.1 口译研究的语言学视角
2.2.2 口译研究的文化视角
2.2.3 口译研究的社会学视角
2.2.4 口译研究的历史视角
2.2.5 口译的跨学科研究:现实困难和解决途径
参考文献
……
第3章 多元化视角下的方言翻译研究
第4章 多元化视角下的翻译史研究
索引