虚构或半虚构的故事和现实部分就像阴和阳——中国古代哲学的两大基本原则。本书就为大家呈现了这样两种风格的故事——“中国神话”和“三十六计”。这里的“神话故事”描述了人们对自身起源、祖先、历史以及神祗的古老信仰。而“三十六计”则集合了古人在战场上使用的谋略和计策。今天,许多中国人将这些计策运用到政治、商业、体育以及日常生活中去。
Fictional or semi-fictional stories and practical concepts are like yin and yang, the two fundamental principles of ancient Chinese philosophy. In this book, we present just such yin and yang, namely, “Chinese Mythology” and the \"Thirty-Six Stratagems.\"
The mythology here describes ancient beliefs in origins, ancestors, history and deities. On the other hand, the \"Thirty-Six Stratagems\" were originally a collection of strategies or practical ruses for warfare. But today, many Chinese people apply them to politics, business, sports as well as their daily life.
适读人群 :广大读者 “中华优秀传统文化传承系列”由上海译文出版社精心策划,获国家出版基金、上海出版资金资助出版,系列共含以下6册:
Chinese Idioms and Their Stories《中国成语故事(英文版)》
Ancient Chinese Who Left Their Marks on History《中国历史人物(英文版)》
Gems of Chinese Classics《中国历史著述(英文版)》
Chinese Mythology & Thirty-Six Stratagems《中国成语故事与三十六计(英文版)》
Brush Away the Mystery of Traditional Chinese Painting《中国历代著名绘画作品鉴赏(英文版)》
The Stories of Ancient Chinese Architecture《中国古建筑及其故事(英文版)》
《中国神话故事与三十六计(英文版)》以地道流畅的英语,深入浅出地讲述了在华夏大地上流传甚广的神话故事以及大家耳熟能详的兵法三十六计,配以彩色插画,赏心悦目,图文并茂,是读者学习中国传统文化、讲好中国故事的生动材料。
本书彩色印刷,装帧精美,封面采用进口环保艺术纸,运用了模切镂空工艺,正文采用105克东方雅韵艺术纸,裸脊彩线装订。
Introduction
Fictional or semi-fictional stories and practical concepts are like yin and yang, the two fundamental principles of ancient Chinese philosophy. Although apparently contradictory, the two coexisting aspects are often complementary, interconnected and interdependent in Chinese culture.
In this book, we present just such yin and yang, namely, “Chinese Mythology” and the “Thirty-Six Stratagems.”
The mythology here describes ancient beliefs in origins, ancestors, history and deities. It explains how the universe was created and how human beings came into existence. Many elements of mythology were later adapted or assimilated into the three major belief systems in China: Confucianism, Taoism and Buddhism.
On the other hand, the “Thirty-Six Stratagems,” a term first used in China more than 1,500 years ago, were originally a collection of strategies or practical ruses for warfare. But today, many Chinese people apply them to politics, business, sports as well as daily living habits.
By reading both the “yin” — mythology — and “yang” — the stratagems — in this book, you may arrive at a deeper understanding of unique and exceptional ancient Chinese wisdom.
张慈贇,国内资深英文媒体人,高级编辑,享受国务院政府特殊津贴。曾就读于美国斯坦福大学,获硕士学位。长期从事英文新闻工作,参与《中国日报》的创办,主持创办《上海日报》《北京周末报》《上海英文星报》,均任第*任总编辑。现为中国翻译协会常务理事。曾在国内外报刊上发表大量新闻报道、特写、评论和专栏文章。
Born in Shanghai in 1949, ZHANG Ciyun (Peter) is the founding Editor-in-Chief of Shanghai Daily, a leading regional English-language daily newspaper on the Chinese mainland. He is also a prolific translator and writer.
Mr. Zhang graduated from Jilin Normal University in China, majoring in English language, and later from Stanford University in the United States with a master’s degree in journalism.
Starting from 1980, he had worked in several news agencies in China and helped bring into existence four English-language newspapers, including China Daily and Shanghai Daily.
Chinese Mythology
盘古开天地
Pangu creates the world
女娲造人
Nuwa makes man
女娲补天
Nuwa mends the sky
伏羲的故事
The works of Fuxi
神农的故事
Hail the ‘Divine Farmer’
精卫填海
Jingwei tests the sea
燧人钻木取火
Saved by Fire Fetcher Suiren
夸父追日
Kuafu chases the sun
嫘祖的故事
Tale as smooth as silk
仓颉造字
Birth of a language
后羿射日
Sun-birds bake Earth
嫦娥奔月
Restless Chang’e flees
鲧盗息壤
Gun steals Magic Soil
大禹治水
Yu harnesses flooding
瑶姬的故事
Goddess Peak of Wushan Mountain
牛郎织女
The cowherd and the girl weaver
愚公移山
Moving mountains
钟馗的故事
The Demon Queller
十二生肖
Zodiac animals
Thirty-Six Stratagems
瞒天过海
Deceiving the heavens to cross the sea
围魏救赵
Besieging Wei to save Zhao
借刀杀人
Killing with a borrowed knife
以逸待劳
Waiting at ease for a worn-out enemy
趁火打劫
Looting a house when it’s on fire
声东击西
Distracting your enemy with s feint
无中生有
Creating something out of nothing
暗度陈仓
A ruse to divert your enemies
隔岸观火
Sit on your hands and watch others fight
笑里藏刀
Hiding a dagger behind a smile
李代桃僵
Sacrificing the less valuable
顺手牵羊
Pilfering a goat in passing
打草惊蛇
Startling the snake, or not
借尸还魂
The ploy of incarnation
调虎离山
Luring the tiger out of the mountain
欲擒故纵
Letting up on your pursuit
抛砖引玉
Throw out a brick to attract a piece of jade
擒贼擒王
Capture your enemy's leader first
釜底抽薪
Remove the burning firewood
浑水摸鱼
Fishing in turbid waters
金蝉脱壳
Ruse of the golden cicada
关门捉贼
Shut the door to catch the thief
远交近攻
Make allies before attacking a neighbor
借道伐虢
Defeating one enemy at a time
偷梁换柱
Swapping good wood for bad
指桑骂槐
The tactic of not directly naming names
假痴不癫
Feign inaction before an all-out offensive
上屋抽梯
Cutting off escape routes
树上开花
Defending with ‘blossoms’
反客为主
Guest outstaying welcome
美人计
Beaten by womanly wiles
空城计
An empty fortress strategy
反间计
Sowing distrust in enemy camp
苦肉计
Hurting oneself in order to hurt the enemy
连环计
Multi-ploy scheme at play
走为上计
When everything fails, retreat