《商务英语口译(第二版)》根据北京外国语大学专用英语学院多年的商务英语教学与研究经验编写而成,旨在充分利用ESP研究成果,培养英语技能与商务专业知识兼备的复合型、应用型人才。本教材可供普通高等院校英语类专业学生使用,也可供国际经贸、金融、工商管理等专业的学生作为英语口译教材使用。
适读人群 :学生,教师,一般读者
该教材编写目的明确,编排新颖,选材丰富,兼顾理论与实践,是一本科学性、实用性、针对性和综合性都很强的
商务口译教材。教材体现了以英语技能培养为重点、能力与知识并重的编写原则,力图将英语技能和商务专业知识
有机结合,使学生在得到口译特有技能培训的同时,了解基本商务知识,全面提高英语交际能力。教材具有四大特
点:1)理论与实践相结合,方便学生进行系统学习。2)以商务主题和口译技能的结合为纲。3)选材突出针对
性、真实性4)口译训练强调时效性、现场性。
随着中国与世界各国及各国际组织在政治、经济、商务和文化等各个领域的交往日益增多,社会对高层次、高素质应用型口译人才的需求也越来越大。目前,全国高校的英语专业及与英语相关的经济、管理等复合型专业都在高年级开设口译课程。但与社会对合格口译人才需求剧增的情况形成对比的是,口译教学所用的教材在时代性、针对性和系统性等方面比较滞后。《商务英语口译》第一版在北京外国语大学等全国多所高校使用,得到使用该教材的广大教师和学习者的一致好评,社会反响良好。为满足广大学习者的需求,教材自出版以来多次重印。该教材是全国商务英语专业领域高质量、有重要影响的专业教材。《商务英语口译(第二版)》充分考虑市场需求并广泛汲取建议,以提高学生的口译技能、扩充其专业知识、培养其应用能力为宗旨,对部分章节予以更新,修订和完善部分练习和译文,突出时代性和实用性,体现真实性和实效性,充分发挥语言实践课教材的作用。为更好地满足教师备课和学生日益增长的移动学习需求,本教材开发了音频资源、电子版教师手册等线上配套资源,教辅资料可通过网络资源平台https:∥heep.unipus.cn/support下载,真正践行“以学习者为中心”的理念,全方位提升教学效果和学习体验。本教材编写目的明确,编排新颖,选材丰富,兼顾理论与实践。是一本科学性、实用性、针对性和综合性都很强的商务口译教材。教材体现了以英语技能培养为重点、能力与知识并重的编写原则,力图将英语技能和商务专业知识有机结合,使学生在得到口译特有技能培训的同时,了解基本商务知识,全面提高英语交际能力。教材具有四大特点:1)理论与实践相结合,方便学生进行系统学习。第一章“口译导论”从理论的角度对口译的发展历史、定义、特点、类型、过程、标准作了概括性的说明。其他各章根据主题和编者在口译实践中的心得,分别探讨了口译的各种技巧,并为学生提供实践练习。2)以商务主题和口译技能的结合为纲。全书结合商务活动诸层面中出现的具体语境,编排了商务访问、礼仪祝词、商务谈判、商务会议、新闻发布、新品推介、商务访谈、国际交流、招商会展、旅游与文化、经营管理、金融证券及科技发展13章,各主题均为与商务相关的热门话题,同时将口译训练融合在各章中。3)选材突出针对性、真实性。素材主要来自近三年各类商务主题的现场口译语料,题材广泛,情景真实,内容实用,语言体现口语化的特色。同时,教材中提供了对外经贸活动中的常用词汇、表达法及其应对技巧等。4)口译训练强调时效性、现场性。形式多样的练习从实际需要的角度出发,让学生通过接近实战的训练,掌握所需的技能和应对技巧。全书共分14章,在对各章内容精心编排的基础上,设计了形式多样、具有针对性的练习。在口译活动的编排上给教师和学生提供更灵活的空间,使学生有较多的机会进行口译实践。“口译导论”的论述力争深入浅出,帮助学生对口译理论和相关技巧形成提纲挈领的认识。其余各章主题明确,口译实践活动和练习材料的难度循序渐进,每章由“口译准备”、“口译练习”、“实战口译”、“口译技巧”及“补充练习”五大部分组成。“口译准备”由“背景知识”开始,帮助学生了解主题,为口译练习作准备。教学始于“词汇预习”,作为学习的热身活动,使学生能够在熟悉有关词汇之后,在教师的引导下进行“记忆练习”、“视译练习”及“笔记练习”这一系列的口译活动,训练口译的基本技能。“实战口译”是每章的核心部分,其中的“句型精练”和“篇章口译”旨在通过对基本常用句型和篇章的翻译练习,提高学生的口译技能。练习均包括英译汉和汉译英两种形式的互译活动。篇章操练之后,教材还对部分内容的口译方法和技巧作了必要的讲评,点拨规律要领,并依据相关方法和技巧提供了符合口译特点的参考译文,指导口译实践。“词汇扩展”帮助学生扩充与本主题相关的典型词组和表达法。每章的“口译技巧”结合口译特点讲解技巧,并设计技巧强化练习供学生复习与强化。“补充练习”中设计了各种口译场景,为学生提供了模拟实战的机会,可供学生课下操练,也可补充课堂教学互动活动。书后的“附录”提供部分汉英对照的中国国家及政府机构、国际组织、头衔及译员职责等相关信息,供教师和学生参考。
王艳,北京外国语大学专用英语学院教授。撰写专著两部;在《外语界》、《中国外语》、《外语教学理论与实践》、《现代大学教育》等CSSCI核心学术刊物上发表论文多篇;主编普通高等教育\"十一五\"国家级规划教材《商务英语口译》、全国高等院校商务英语专业本科规划教材《全方位商务英语口语》以及《商务英语阅读》、副主编普通高等教育\"十一五\"国家级规划教材《商务英语阅读》(上册)等多部教材;参与教育部人文社科规划基金项目、主持校级科研项目八项;曾获北京外国语大学\"陈梅洁\"教学奖八次;获2011-2012年北京外国语大学教学科研突出贡献奖。
目录
1 口译导论 Introducing Interpretation
2 商务访问 Business Visit
3 礼仪祝词 Ceremonial Speech
4 商务谈判 Business Negotiation
5 商务会议 Business Visit
6 新闻发布 Press Conference
7 新品推介 Launching Ceremony
8 商务访谈 Interview with Business Elites
9 国际交流 International Exchange
10 招商会展 Inviting Investments
11 旅游与文化 Travel and Culture
12 经营管理 Business Management
13 金融证券 Finance and Securities
14 科技发展 Science and Technology
参考书目 Bibliography
参考网站
附录