《牌戏人生(增订本)》简介:“人生如牌戏,发给你的牌代表决定论,你如何玩手中的牌,却是自由意志。”中外哲人对生活的比喻,岂有万千,但印度政治家尼赫鲁的这一警句,却值得深思。是的,一个人的天资、门第、出生地——往大处说,国籍和肤色,以至出生时代,都如一张张发到手中的牌,个人并无选择余地,但在拿到这一手或好或坏的牌后,如何玩法,每个人却都有程度的自由……《牌戏人生(增订本)》收录了作者傅惟慈几十篇随笔、杂记。这些文章,有的追忆过去,怀念故人,有的与作者的翻译工作有关,也有一些是为作者自己所译图书所写的前言、后记。这些文章,记录了我们这位翻译家生活中不平凡的脚步。
傅惟慈,满族,北京人。1923年出生,1942年考入北京辅仁大学西语系,后借读浙江大学(贵州)。1947年转入北京大学西语系。1950年毕业后在清华大学、北京大学为留学生讲授汉语,并从事翻译。退休前任北京语言大学外语系教授。中国作家协会会员,曾任中国翻译工作者协会、二届理事。2004年荣获翻译工作者称号。已出版主要译作有德译长篇小说《布登勃洛克一家》、《臣仆》,剧本《丹东之死》,英译长篇小说《月亮和六便士》、《问题的核心》、《密使》、《长眠不醒》及《动物农场》等。
辑 回眸
01 小院春秋
02 童年游戏
03 千里负笈记
04 我在抗日战争中的后两年
05 出亡记(上、下)
06 我的俄罗斯情结
07 我戴上了诗人桂冠
08 往事——回忆孙用
09 冯亦代与《译丛》
10 狷介一书生——记董乐山
11 故人交谊四十年——忆梅绍武
12 我会见了七十八岁的格雷厄姆·格林
13 我热爱写作的奥地利朋友
14 牌戏人生
第二辑 耕作
15 关于乔治·奥威尔和《动物农场》
16 一首叛逆交响乐——《六人》译后
17 《月亮和六便士》序言
18 《寻找一个角色》译后记
19 《布赖顿棒糖》校后记
20 外国惊险小说漫谈
21 “译”然后知不足
22 翻译随感
第三辑 行脚
23 我和旅游
24 心中的大佛
25 韩城之旅
26 到大西北去
27 旅行者的天堂——云山屯
28 旅行家札记
29 开罗行
30 探访古波斯文明
31 诗人之乡
32 揭开印度的神秘面纱
33 布赖顿棒糖——异域拾英之一
34 饮茶——异域拾英之二
35 欧洲跳蚤市场印象
第四辑 闲适
36 一个老年人的游戏
37 一个收集癖患者的自白
38 癖好之累
39 我与世界硬币
40 伦敦钱币市场一瞥
41 刻在硬币上的历史
42 收藏随想