《秘密花园》于1911年发表,立刻就成为了畅销书,一版再版,是一部公认的无年龄界限的童话精品。在美国,本书经常被学校选作英语教材;以这一故事改编的舞台剧、音乐剧和电影数不胜数.
玛丽出身于富贵之家,父母双亡后寄居在素未谋面的姑丈家,开始了全新的生活。她听说姑妈喜欢家里的一座秘密花园,但花园却夺走了姑妈的生命。玛丽找到这座花园的钥匙,并发现姑丈原来有一个儿子柯林,而柯林也和自己的处境相仿:从小失去双亲的关爱,性格乖戾……玛丽和朋友们在花园中经历了许多感人的故事,柯林也因此渐渐走出孤僻的阴霾。
译序
21世纪最初几年里,我曾译过伯内特夫人的两本小说《小爵爷》与《小公主》。病后翻译它们曾给我带来安慰与喜悦,出书后偶尔在书店的架子上见到它们时,我仍然很感欣慰,觉得所花的力气并未白费。我知道别的出版社也出有别人的译本,但人总敝帚自珍,我相信自己的劳作在诸多译品中恐怕还是有其特点的,毕竟多年来自己都一直在从事外国文学研究与译介的工作。当然,译少儿文学和译经典作品不尽相同,这方面需要一些特殊的禀赋与修养。但好处是,拳脚倒可以舒展得更自由一些,对于译者来说,这是更能发挥自己的创造性的一个机会。鲁迅曾说过一段话,大意是:倘若每个人都能降低一档,做自己更能胜任的工作,效果必定更好。这高见,我是很以为然的。
伯内特夫人最脍炙人口的少儿小说除了上面那两本之外,就是这一本《秘密花园》了。我去年做完两件与福克纳有关的事后,又稍有闲暇,心想倘能将此书一并译出,岂非美事。于是便像外国童话里那个顶着一篮鸡蛋前行(后来自然是鸡蛋全都摔破)的小姑娘那样,在实事未做之前就先做起美梦来。我想着,有一天我快乐地译成的这三本书配成一套,加上插图,印得漂漂亮亮的,装在一个礼品盒里。小姑娘与小男孩得到了,急不可待地打开翻阅起来,还会随着主人公的命运又是哭又是笑……如果印成的是英汉对照本,那么通过细读这套书,有些小朋友说不定还能培育与提高自己对中外语言的感情与悟性呢。
未曾读过《小爵爷》与《小公主》的读者可能对作者的情况还不熟悉,这里再稍作介绍。这位女作家的全名是弗朗西丝·霍奇森·伯内特(Frances Hodgson Burnett),1849年出生于英国曼彻斯特一个五金工厂主的家庭。1853年父亲去世,母亲继续经营,直到工厂倒闭。弗朗西丝只受到过中等教育。由于生活困难,全家于1865年移居美国,和亲戚一起住在一座圆木屋中。对于丧失亲人,投靠亲戚,移居他国,弗朗西丝像她笔下经常出现的一些人物一样,是有亲身体会的。1905年,她入了美国籍,但从她的作品看,风土人物均是英国味十足,用的语言亦较纯正典雅。弗朗西丝结过两次婚,伯内特为其第一个丈夫的姓。1924年,弗朗西丝在美国逝世。
这本《秘密花园》出版于1911年,是作者三本少儿文学书中最后出版的一本。伯内特夫人从小喜爱花草植物,离婚后悉心投入园艺活动。她写书获得成功后,收入颇丰,因而能在英国的住所周围有几个带围墙的花园,其中一个还是她的户外书房,她每天都要在园中写作。1909年她在纽约长岛布置自家花园时,突发灵感,构思出了《秘密花园》的基本内容。此书出版后很快就成为一部畅销书,并且多次被改编为舞台剧与音乐剧,也曾三次被拍成电影以及卡通电视片。最近一次将此书改编为音乐剧的玛莎·诺曼还获得了1991年的托尼奖,而扮演玛丽的戴西·依根还是托尼奖有史以来最年轻的最佳女主角得主。
《秘密花园》的内容有些神秘,曲径通幽处,由读者自己去探究更为合宜,这里就不点明了。书的主题,则是身世坎坷或身心有病的人,可以通过改造周围的环境,改变自己的命运,重要的是要有一颗乐观向上的心。我翻译此书时常会想起过去几十年常被告诫的一个大道理:知识分子必须通过对环境的改造来改造自我。这句话本身没有错。但如果理解为对一部分人的惩罚性的强制行动,那就是另外的一回事了。如果是像书中所写的那样自愿地在完成一项工作中达到自我完善,那我想大家都是会欣然接受的吧。在书的结尾处,我们看到,无论是患自疑症的男孩还是患自闭症的女孩,都在复活废园的活动中得到改造,成为身心健康的人。不仅如此,他们还促使大人走出自设的牢笼,做到与人心灵相通。书中常常提到“魔法”一词,实际上,主人公自我完善的要求与行动本身,恐怕正是最能起作用的无边法力吧。伯内特夫人好像与中国人的主张默契到了心心相印的地步。她笔下的农家子迪康与其母苏珊·索尔比,岂不是很现成的两位知识青年应该向之学习,与之结合的“劳动人民”的代表吗?当然,这是在打趣了。不过,由此亦可看出,伯内特夫人在当时的文学界思想上还是比较进步的,这从《小爵爷》与《小公主》中对贫苦人民的同情与讴歌上也都能得到佐证。
李文俊
2006年早春于华威西里
F.H.伯内特(Frances Hodgson Burnett,1849–1924),著名童书作家,父亲早逝,伯内特从18岁起即以写作补贴家用,后全家迁居美国。
伯内特的首本畅销书《劳瑞家的那闺女》(That Lass o’Lowries),取材于幼年在英国煤矿的生活经历。1886年发表的《小爵爷》(Little Lord Fauntleroy)描写一个美国小男孩成为英国伯爵继承人的故事。伯内特自幼喜好植物,养成在花园内写作的习惯,这一喜爱成为她日后创作《秘密花园》的契机。伯内特一生的代表作为《小公主》(A Little Princess)和《秘密花园》(The Secret Garden),这两部作品相继被拍成电影,使伯内特成为英美两国乃至全世界受青少年读者喜爱的作家之一。
第一章 一个也没剩下
第二章 玛丽小姐倔乖乖
第三章 穿过荒原
第四章 玛莎
第五章 走廊里的哭声
第六章 “是有人在哭嘛---是真的嘛!”
第七章 花园的钥匙
第八章 引路的知更鸟
第九章 人世间最最古怪的房子
第十章 迪康
第十一章 槲鸫的窝巢
第十二章 “我能有一小片地吗?”
第十三章 “我是科林”
第十四章 一位小王爷
第十五章 筑巢
第十六章 “我就不来!”玛丽说
第十七章 大发雷霆
第十八章 “你可不能浪费时间”
第十九章 “春天来到了!”
第二十章 “我会一直--直活下去的!”
第二十一章 本·韦瑟斯达夫
第二十二章 太阳西下时分
第二十三章 魔法
第二十四章 “让他们笑吧”
第二十五章 帘幕
第二十六章 “那是妈妈!”
第二十七章 在花园里
我早就告诉过你,过上一阵你就会喜欢上这荒原的。你就等着吧,你会见到金色的荆豆花、金雀花开出花来,还有石楠花,上面挂满了紫色的铃铛,成百上千只蝴蝶上下翻飞,蜜蜂嗡嗡地叫着,云雀一边唱歌一边朝高空冲去。到那时候,太阳一出来你就想上外面去,在那里野上一整天,就跟迪康似的。”
“我真的能去到哪儿吗?”玛丽不胜渴望地说,眺望着窗外远处的那片蓝色。这颜色是那么的新鲜、广袤与天堂般的圣洁。
“我不知道。”玛莎回答道,“你生下来就不怎么用腿脚吧,我寻思。你怕是连五英里路都走不动呢。走到我家正好是五里地。”
“我倒很想去看看你们家的茅屋呢。”
玛莎好奇地对着她瞪看了好一会儿,这才拿起打光的刷子,重新擦起炉架来。她心里想,这张算不得漂亮的小脸倒不像那天早上初次见到时那么讨人厌嘛。她还有点像妹妹小苏珊—安呢,苏珊·安非常想要得到什么东西的时候也就是这副模样。
“这事我来问问俺娘看看,”她说,“她是对什么事几乎都有主意的人。今天正好该我轮休,我打算回家。啊!我挺高兴。梅德洛克太太挺看重俺娘。也许让俺娘跟她说说看。”
“我喜欢你的妈妈。”玛丽说。
“我也琢磨你会喜欢的。”玛莎附和地说,继续擦着。
“我还从来没见过她呢。”玛丽说。
“是啊,你是没见到过。”玛莎回答道。
她又坐在自己的脚跟上了,同时用手背擦擦鼻尖,似乎一时之间有点拿不定主意。但是她终于态度变得很肯定了。
“俺娘是个有头脑、勤快、好脾气、爱干净的人,那是没人会不喜欢的,不管是见到过她还是没有见到她的。每回轮休,我回家上她那儿去穿过荒原村,总是高兴得连蹦带跳的。”
“我也喜欢迪康。”玛丽说。“不过陇也从来没见到过他。”
……