主要介绍在中国国际珠宝展6号厅举办首届中国印金石奖展评活动中展出的特别奖、金奖银奖、部分优秀奖的印章作品并对其进行了评价,还介绍了中国印石文化的起源、兴起及发展等。语言简洁,图文并茂,是对外传播中国文化的优秀载体。
中国印石文化源远流长,与书法、绘画、诗歌并称中国四大传统艺术。印石因融合了雕刻、书法、篆刻诸多艺术形式,拥有丰厚深邃的文化内涵而深受中华民族的喜爱。近年来,印石更突破实用、观赏性,成为收藏投资热品。在日前落幕的2011中国国际珠宝展上,中国印金石奖 首次亮相,展出了国内四大名石寿山石、青田石、昌化石、巴林石等近207方印石精品,彰显印石独特艺术魅力。 首届中国印金石奖展评活动由中国珠宝玉石首饰行业协会印石专业委员会联合福建福州晋安区、浙江青田县、浙江临安市、内蒙古巴林右旗四地举办。
Civilización de escultura en metales y piedrasLos metales y piedras, materiales que se dan en la naturaleza, ocultan la hermosura de las montañas y los ríos,y aglutinan el brillo del sol y la luna. Los metales y piedras que el hombre crea y hereda, escribe la civilización de lasociedad y graba el temple de la nación.En los tiempos de la dinastía Qin (221-206 a.n.e.), recién aparecieron sellos para evitar falsas atribuciones de obras.Después de la dinastía Qin, los emperadores utilizaban en exclusiva un sello llamado xi para demostrar la autoridad y elpoder. Los sellos que usaban los funcionarios, eran llamados yin para corresponderse a su condición social. Del períodode los Reinos Combatientes (475-221 a.n.e.) hasta las dinastías Qin y Han (206 a.n.e.-220 n.e.), los sellos tenían cobreo jade como materiales principales. Durante las dinastías Yuan (1206-1368) y Ming (1368-1644), era popular grabar enpiedras famosas entre los letrados y personajes de alta dignidad. La cultura del sello y la piedra tiene larga historia y sehace más fresca y nueva, el arte del sello es peculiar y refinado, y el grabado en metales y piedras combina orgánicamentela hermosura de la piedra, la técnica del grabado y el estado de la forma y el tono oculto aglutinándose en preciososartículos artísticos.Habiendo transcurrido mil años, los sellos dejan grabado el proceso del desarrollo de la civilización social. Hoyen día, el sello sigue siendo el comprobante más importante de los documentos oficiales de las autoridades. Conpersistencia, metales y piedras se pueden esculpir; con sinceridad, se pueden abrir. El sello Beijing Danzando nosólo muestra el atractivo del arte escultórico, sino también deja sentir el espíritu de armonía, ascenso, honestidad ycredibilidad para erguirse en el mundo. Hoy, China hereda y transmite patrimonio cultural peculiar para el mundo,mañana China va a crear una cultura de metal y piedra más resplandeciente y colorida para el mundo.
中国珠宝玉石首饰行业协会,成立于1991年,隶属国土资源部,为社会团体法人,办公地点设在北京。以服务企业、发展产业、规范行业为宗旨,梳理行业政策,开展中国珠宝首饰行业信用评价服务,是中国珠宝界最具权威和影响力的社会团体组织。
Sellos en piedraCultura grabada en los sellos de piedra (Guo Fuxiang)Herencia y transmisión de la cultura de sellos (Pan Jingshi)Metal y piedra y el arte escultórica (Yao Chunmao)Huellas de piePiedras Qingtian de renombre (Chen Mo)Para una apreciación de las piedras Changhua (Qian Gaochao)Apreciando las piedras Shoushan (Ye Shaobo)El tesoro de las piedras Balin (Bi Shicai)Huellas de manoObras ganadoras del premio de oro