本书以北魏平城时期汉译佛经代表性典籍《杂宝藏经》词汇为研究对象,穷尽描写了其中出现的名词、动词、形容词、代词、数词、量词、副词、介词、助词、连词,以及适应汉译佛经翻译所需而创造的新词新语和旧词新义,并对汉译佛经词语的汉化方式和特点进行了初步思考。 |
张忠堂,男,教授,博士,山西省语言学会理事,山西省科技厅专家,大同市政协委员,现任山西大同大学文学院副院长。发表学术论文30余篇,出版著作2部;主持教育部人文社科规划项目1项,主持山西省高等学校人文社会科学研究基地项目1项,参与中华人民共和国十二五时期重大出版项目1项;获得全国微课教学比赛山西赛区三等奖,获得山西省第八次社会科学研究优秀成果三等奖。 |
第一章绪论第一节北魏平城时代的佛教传播第二节《杂宝藏经》的作者、成书及版本源流第三节《杂宝藏经》研究综述
第二章《杂宝藏经》名词研究第一节单音节名词第二节双音节名词
第三章《杂宝藏经》动词研究第一节单音节动词第二节双音节动词
第四章《杂宝藏经》形容词研究第一节单音节形容词第二节双音节形容词
第五章《杂宝藏经》代词研究第一节人称代词第二节指示代词第三节疑问代词
第六章《杂宝藏经》数词研究第一节基数词第二节序数词第三节数词组合第四节数词的意义
第七章《杂宝藏经》量词研究第一节名量词第二节动量词
第八章《杂宝藏经》副词研究第一节程度副词第二节范围副词第三节语气副词第四节处所副词第五节时间、频率副词第六节情态、方式副词第七节肯定、否定副词
第九章《杂宝藏经》介词研究第一节介引时间第二节介引处所第三节介引对象第四节介引原因和目的第五节介引凭借和方式
第十章《杂宝藏经》连词研究第一节联合连词第二节偏正连词
第十一章《杂宝藏经》助词研究第一节语气助词第二节结构助词第三节列举助词第四节动态助词
第十二章《杂宝藏经》三音节词语研究第一节结构类型第二节语法关系
第十三章《杂宝藏经》成语研究第一节形象容貌第二节时间数量第三节动作秉性第四节其他类型
第十四章《杂宝藏经》新词新语第一节单音新词第二节复音新词
第十五章汉译佛经词语研究的若干理论问题第一节汉译佛经与汉语研究第二节佛经词语的汉译方法第三节汉译佛经词语对汉语的影响
参考文献