比较文学影响研究从法国学派开始就注重文学文本之间的事实联系,其研究“路线图”和跨文化传播学的研究范式有内在的一致性。
《文本 传播 对话:从比较文学影响研究到跨文化传播》分为:文本、传播、对话三部分。“文本”围绕文本概念的起源、内涵、发展和流变展开,认为比较文学批评要立足于文本研究;“传播”分析了西方的一些概念、思潮、文学文本在中国的译介、流传:“对话”认为中西方文学最终要在互为主体的基础上展开文本之间的对话交流,才能互相取长补短而得以发展。
本书适用于相关研究人员
梅启波,湖北武汉人。郑州大学文学院副教授,郑州大学中原文化资源与发展研究中心研究员,河南省青年骨干教师。主要研究领域:比较文学与跨文化传播学、文学理论、戏剧研究等。主持国家社科基金、教育部社科基金、河南省教育厅等项目,并发表相关论文多篇。
文本
文本概念起源和发展
文本概念的旅行及其核心要素的生成
多重维度下文本概念的重构
多维视野下文学体裁的分类
书信在非书信体小说中的艺术价值
哈代小说中的罪感与救赎意识
《荒原》中的人称代词分析
传播
文本理论和概念在中国传播
20世纪30年代中国留欧知识分子与跨文化传播
20世纪30年代欧洲文学在中国的译介和传播
易卜生戏剧在中国20世纪三四十年代的传播
20世纪30年代中国游记文学中的欧洲形象
老舍欧洲乌托邦的幻灭与中国文化身份的追求
巴金30年代短篇小说中的异国形象
对话
从影响研究到跨文化传播与对话
历史诗学的叙事与意识形态分析
老舍的世界意识与文化坚守
欧洲现代主义在30年代中国综合化走向
从《子夜》看茅盾小说现代主义与现实主义的融合
戴望舒诗歌的“欧化”与“民族化”
从夷夏之辩到中西比较与对话