关于我们
书单推荐
新书推荐
|
俄罗斯强者之声:普京、梅德韦杰夫、叶利钦演讲大全集
《俄罗斯强者之声:普京、梅德韦杰夫、叶利钦演讲大全集》收录了普京、梅德韦杰夫、叶利钦三位总统在俄罗斯或世界其他重大场合发表的24篇演讲或演讲节选,内容涉及政治、经济、文化、外交等各个领域,作者除对每篇文章遵循“信、达、雅”的原则做了翻译外,还对积极词汇加以注释,对较难的句子做了深入浅出的分析,除个别篇目外,绝大部分篇目均配有演讲者原声音频。本书内容丰富,图文并茂,体例清晰,力求让读者在理解原文的基础上,积累词汇,学习语法,锻炼听力,从而全方位提高俄语水平。
●收录普京、梅德韦杰夫、叶利钦三位总统或是慷慨陈词,或是娓娓道来的演讲,带您走进俄罗斯强者的世界。 ●采用中俄对照编排,图文并茂,美观大方,扫除阅读障碍,增加阅读愉悦感。 ●链接、注释部分助您理解,难点解析帮您攻克难关,提升俄语学习兴趣。 ●附赠总统原声演讲音频(除极个别篇目由于时间久远资料不全,我们已为您提供后期配音音频),手机扫一扫或手机、电脑输入网址即可下载。 本书适合于以下人群使用: ◇具有初中级水平的俄语学习者; ◇教授俄语的老师; ◇研究俄罗斯政治经济的工作者 ◇普京、梅德韦杰夫、叶利钦的拥趸。 ★同类书推荐: 《王者归来——普京的魅力演讲》中俄对照 《人人听俄语,这样练听力最有效!》——语音、词汇、单句、语篇,轻松一本,畅听俄语!——赠送全书俄语超长MP3朗读/原声光盘+20元沪江学习卡 《人人读俄语,这样练听力最有效!》——精致文字,经典语篇,轻松享受俄语悦读时间!——赠送全书超长MP3朗读/原声光盘+20元沪江学习卡 《人人学俄语,这样入门最有效》——从零开始学习俄语,零起点自学入门,发音·单词·句型·会话,俄语常用知识轻松一本全掌握!——赠送光盘+沪江20元学习卡! 《零起点应急说俄语》——会汉语就会说俄语!会拼音就会说俄语!有效的分解法!中文+俄语+谐音+拼音+分解法一应俱全的超好用的俄语口语应急书!超值赠送双语音频+字母发音视频网盘下载+20元沪江学习卡 《俄语金牌入门,看完这本就能说》:(外教发音视频+字母笔顺Flash+双语双速MP3光盘)同系列书稳居畅销版前十!《零起点1秒说俄语》:(随书附赠MP3光盘)国内一本分解法俄语口语书 《使用频率*高的7000俄语单词》:(附赠网盘下载)罕见的标注重音的俄语单词书!最常用的7000个单词+最经典的147个主题+地道俄语发音MP3下载,分类汇总,联想记忆,掌握俄语常用单词,一本就够了!赠送沪江网20元学习卡! 《听新闻,轻松提高俄语听+说+读+写能力:慢速》和《听新闻,轻松提高俄语听+说+读+写能力:标准语速》中俄对照新闻书!单词、听力、语法一网打尽,轻松应对俄语等级考试!全方位提高俄语听说读写能力!随书赠送比标准语速慢20%,轻松听清每一个单词的原声MP3光盘!同时标准语速音频免费网盘下载。
中俄两国之间有4300 多公里漫长的边界线,两国都是联合国安理会常任理事国和世界上5 个核国家中的成员,两国在金砖国家、亚太经合组织、上海合作组织等全球性或地区性组织中扮演着重要角色。中俄关系对两国自身的稳定和繁荣,对地区乃至世界的和平与发展影响巨大。
1991 年底,苏联解体,中俄双方迅即就两国关系达成了原则性协议:中国承认俄罗斯是苏联的继承国;双方确认以和平共处五项原则为两国关系的基础和指导原则。两国关系实现了从中苏关系向中俄关系的顺利过渡。 1992 年12 月,叶利钦总统首次访问中国,中俄发表《中华人民共和国与俄罗斯联邦相互关系基础的联合声明》,明确把两国关系提高到一个全新的水平,从而把中俄关系推进到睦邻合作的新阶段。以此为起点的20 多年来,两国高层频繁互访、会晤,对中俄睦邻友好合作关系、全面战略协作伙伴关系的发展进行战略引领和顶层设计,促进两国在各领域的务实合作持续深入发展。今年5 月8 日至10 日,习近平主席应普京总统邀请,访俄并出席卫国战争胜利70 周年庆典,在此期间,两国发表了《关于深化全面战略协作伙伴关系、倡导合作共赢的联合声明》,以及《关于丝绸之路经济带建设与欧亚经济联盟建设对接合作的联合声明》,将中俄关系的发展推上新的台阶。毫无疑问,今天的中俄关系已经进入历史上最好的时期,被两国领导人称赞为当代世界大国关系的典范。 随着两国在各领域的务实合作不断深入,以及人文交流的不断加强,中国国内掀起了新一轮学习俄语的浪潮。今年3 月,俄罗斯联邦独联体事务、俄侨及国际人文合作署副署长亚历山大·拉季科夫在接受媒体采访时表示,目前,中国人对俄罗斯文化、俄罗斯科学和俄语的兴趣正在复兴,中国有400 所高校教授俄语,有45000 名学生学习俄语,并且这一数字还在增长。 今天,我们应出版社之约编译了这本《俄罗斯强者之声——普京、梅德韦杰夫、叶利钦演讲大全集》。本书选取了俄罗斯历任总统叶利钦、梅德韦杰夫、普京在任期间,从1996 年至2015 年5 月在俄罗斯及世界各重大场合发表的24 篇演讲或演讲的一部分,按照难易程度排列。其中,普京篇选取的是他第三个总统任期内的演讲。他的前两个任期内的演讲,可参阅中国宇航出版社出版的《王者归来——普京的魅力演讲》。三位总统的演讲风格各不相同,可以说,普京是强硬的,梅德韦杰夫是儒雅的,叶利钦是无畏的。当然,仅用这几个词很难概括全面,况且,一千个读者心中有一千个哈姆雷特,因此,三位总统的演讲风格还需要每位读者自己去体会。不过,读完本书,你会发现,三位总统的演讲无论是在措辞上,还是在语气中,都体现着他们共同的“强国梦”,因此,我们将本书主书名命名为《俄罗斯强者之声》。本书所选演讲篇目时间跨度大,题材广泛,涉及政治、经济、文化、外交等各个领域,使读者能够学习各领域的词汇和相关知识。作者为每一篇演讲做了相关介绍,对文中积极词汇做了注释,对比较复杂的句子做了深入浅出的语法分析,并遵循“信、达、雅”的原则对原文进行了翻译,读者可以借助链接、注释、难点解析和译文来理解原文、积累词汇、学习语法,从而提高自己的俄语水平。不仅如此,更加难能可贵的是,除叶利钦的演讲和德韦杰夫在中俄建交60 周年纪念晚会上的演讲因年代久远,原声难觅外,其他演讲均有演讲者的原声音频,扫描每篇前面的二维码即可下载或在线收听该篇音频,通过封底网址或者扫描封底二维码可免费下载全书音频。读者可以聆听普京和梅德韦杰夫或是慷慨陈词,或是娓娓道来的演讲,感受俄罗斯总统演讲的魅力,同时也帮助读者训练听力。总之,这本书的功能是多方面的,读者可以利用本书从听、说、读、写、译不同的角度来学习和训练。 本书的普京篇和梅德韦杰夫在总统就职典礼上的演讲、在中俄建交60 周年纪念晚会上的演讲、在北京大学的演讲,以及叶利钦篇由张素月翻译并作注;梅德韦杰夫篇剩下的篇目由李馨培翻译并作注;所有链接由张焰撰写。本书俄文部分摘自www.kremlin.ru ,在此对该网站表示感谢。在本书的编写过程中得到了中国宇航出版社李琬琪编辑、于慧主任的支持和帮助,在此,对她们表示特别的感谢。编者力求为读者编写最好的俄语学习资料,用心良苦,但水平有限,如有不妥之处,还望读者批评指正。 亲爱的读者们,我们的人生与俄语结缘,注定是一场奇妙的旅行。编者真心希望能够通过本书和天下的俄语学习者们交流,希望读者们能够从本书中获益,同时,尽享阅读的乐趣。 本书编者 2015 年10 月
张素月,本科求学于南京大学外国语学院俄语系,2011年本科毕业后,考入北京外国语大学俄语学院攻读翻译理论与实践方向的硕士研究生,2013年12月论文答辩通过,获得文学硕士学位。
李馨培,也曾求学于南京大学外国语学院俄语系,2014年获得学士学位后,被保送到北京外国语大学俄语学院攻读翻译硕士至今。两位都有比较丰富的翻译实践经验。 张焰现,任教于四川师范大学外国语学院俄语系,2001年至2004年,读于俄罗斯国立普希金俄语学院并获得博士学位。
普京篇
.Сказать им спасибо за понимание и надёжность, за терпение и заботу — Новогоднее обращение к гражданам России 2015 г. 感谢他们的理解与支持,耐心和关怀 ——2015 年全俄公民的新年致辞.......................................................................003 .В дни испытаний Россия всегда становилась единой и сплочённой — Новогоднее обращение к гражданам России 2014 г. 在那些经受考验的日子里,俄罗斯会变得更加统一和团结 ——2014 年致俄罗斯人民的新年贺词...............................................................011 .Мы преклоняемся перед всеми, кто насмерть стоял за каждую улицу, каждый дом, каждый рубеж Отчизны — Выступление на параде, посвящённом 70-летию Победы в Великой Отечеснной войнетве 我们向那些誓死保卫祖国的每一条街,每一栋房屋,每一寸疆土的每一个人深深鞠躬 ——在纪念伟大卫国战争胜利70 周年阅兵式上的讲话..............................................019 .Будем беречь Россию и её славную историю, ставить превыше всего служение Отечеству — Выступление на военном параде в ознаменование 69-й годовщиныПобеды в Великой Отечественной войне 我们将珍惜俄罗斯和她的光荣历史,视服务祖国高于一切 ——在纪念伟大的卫国战争胜利69 周年阅兵式上的讲话..............................033 .Поздравляю всех, кто посвятил свою жизнь защите родного Отечества и является для нашего общества образцом чести и преданности своей Родине —Выступление на Торжественном вечере, посвящённом Дню защитника Отечества 祝贺所有一生致力于保卫我们亲爱祖国的人,他们对于我们社会来讲是荣誉的榜样,是效忠国家的典范 ——在祖国保卫者日庆祝晚会上的演讲............................................................041 .Ещё раз сердечно поздравляю всех вас с высокими наградами Родины — Вручение государственных наград Российской Федерации 再次衷心祝贺你们获得国家最高荣誉 ——在俄罗斯联邦国家奖颁奖仪式上的讲话....................................................051 .В целом сделаем всё необходимое для дальнейшего укрепления роли БРИКС в мировых делах и в решении региональных проблем — Выступление на пленарном заседании саммита БРИКС 我们将竭尽全力,进一步巩固金砖国家在国际事务中的重要地位,使其在解决地区问题上发挥更大作用 ——在金砖国家峰会全体会议上的讲话............................................................061 .Прививать вкус к чтению, к хорошей литературе нужно с ранних лет. — Выступление в Российском Литературном Собрании 培养对阅读、对好的文学作品的兴趣应当从娃娃抓起 ——在俄罗斯文学大会上的发言........................................................................075 .От всего сердца, дорогие друзья, желаю вам здоровья, новых успехов — Выступление на встрече с чемпионами и призёрами ХХII Олимпийских зимних игр 亲爱的朋友们,衷心祝愿你们健康并取得新的成绩 ——在与第22 届冬奥会冠军及获奖运动员见面会上的演讲..........................089 .Для проведения таких сложных реформ необходимо стремиться к достижению компромиссных решений между ведущими экономиками мира — Выступление на рабочем заседании глав государств и правительств стран .Группы двадцати. 要实施如此复杂的改革,必须在世界各主要经济体之间寻求各方妥善的办法 ——在二十国集团国家元首和政府首脑工作会议上的演讲............................107 .Важно, что повышать эффективность взаимодействия, чтобы достойно отвечать на вызовы времени — Выступление на расширенном заседании Совета глав государств — членов Шанхайской организации содружества 进一步提高协作的效率以应对时代的挑战,是非常重要的 ——在上海合作组织成员国国家元首理事会扩大会议上的演讲....................123 .Россия на деле доказала, что способна защитить отечественников, с честью отстаивать правду и справедливость — Послание Президента Федеральному Собранию 2014 г.(отрывок) 事实证明,俄罗斯有能力保护自己的国民,骄傲地捍卫真理和正义 ——2014 年国情咨文(节选).............................................................................135 .Россия, о которой мы мечтаем, создаётся на наших и ваших глазах — Выступление на Петербургском международном экономическом форуме (отрывок) 我们梦想中的俄罗斯,会在你我眼中呈现 ——在圣彼得堡国际经济论坛上的演讲(节选)..............................................161 梅德韦杰夫篇 .Убеждён, что их достижение абсолютно по силам нашей стране, её трудолюбивому и талантливому народу — Выступление нацеремонии вступления вдолжность Президента России 我相信,我们的国家,我们勤劳智慧的人民完全有能力攻坚克难 ——在俄罗斯总统就职典礼上的演讲................................................................187 .Будьте счастливы! С новым, 2009 годом — Новогоднее поздравление 2009 года 祝你们幸福!2009年新年快乐 ——2009 年新年贺词...........................................................................................197 .Пусть сбудутся ваши самые заветные мечты — Новогоднее поздравление 2010 года 祝愿大家能够实现自己内心的梦想 ——2010 年新年贺词...........................................................................................205 .Мы будем вместе строить современную Россию — сильную, открытую, дружелюбную — Новогоднее поздравление 2011 года 我们将共同建设现代化的俄罗斯——强大的、开放的、友好的俄罗斯 ——2011 年新年贺词...........................................................................................211 .Каким будет наступающий год, тоже зависит от нас самих — Новогоднее поздравление 2012 года 新的一年会是什么样子,同样取决于我们自己 ——2012 年新年贺词...........................................................................................217 .B России готовы к углублению отношений с Китаем по всем направлениям — Выступления наторжественном вечере, посвящённом 60-летию установления дипломатических отношений сКитайской Народной Республикой 俄罗斯愿意在所有领域同中国加深合作 ——在中俄建交60 周年纪念晚会上的演讲......................................................223 .Желаю вам новых впечатляющих успехов — Выступление вПекинском университете 祝你们取得新的骄人成绩 ——在北京大学的演讲........................................................................................235 .Мы обязаны продолжить то, что начали, продолжить обновление Российского государства и российского общества в целом — Послание Президента Федеральному Собранию РФ 2011 г.(отрывок) 我们也应当继续已经开始的工作,继续俄罗斯国家和整个俄罗斯社会的更新换面 ——2011 年度国情咨文(节选).........................................................................261 . Свобода нужна всем, это аксиома — Дмитрий Медведев провел расширенное заседание Государственногосовета (отрывок) 所有人都需要自由,这是公理 ——梅德韦杰夫主持国务委员会扩大会议(节选)..........................................281 叶利钦篇 .Вы заслужили счастье, вы заслужили счастье и спокойствие — Выступление об отставке Б. Ельцина 31 декабря 1999 года 你们应该得到幸福,你们应该得到幸福和平安 ——叶利钦在1999 年12 月31 日做卸任演讲..................................................293 .Когда сердца бьются в унисон — и силы объединяются — Выступление перед представителями китайской общественности 人心齐,泰山移 ——对中国公众代表的演讲................................................................................303
你还可能感兴趣
我要评论
|