在信息化社会急速发展的当今世界,商务往来中追求简便、快捷、高效的倾向日益凸现,人们对以往那些形式繁复的商务信函似乎已少有青睐。然而,当我们在工作中收到那些语气郑重、态度严谨的商务信函时,不禁会对对方油然而生一种亲近、信赖的好感。从某种程度上甚至可以说,人际交往中获得的成功,很多正是源于这些庄重的态度、固定的格式、充满敬
打好口语基础,提高口头表达能力是每一个外语学习者的愿望。提高口头表达能力应该从交谈(二人或多人的交谈)和独白(围绕某一话题介绍情况或阐述自己的意见、观点)两个方面入手。相比较而言,后者对外语功底的要求更高…些。因为交谈中,说话人与听话人可以在语言上相互调整,从而达到一种默契使交谈得以顺利进行。但后者则需要说话人具有良好
《高校日语专业基础课系列教材:新编日语会话(大学1年级)》是高等院校日语专业一年级会话课教材。本书参照教学大纲要求,编有情景会话课文和日常生活某特定场面时的惯用句两部分。即每课可提供学习日语者2个情景的会话内容。每课并配有单词注释、课文及惯用句译文和练习。从日常问候语开始,按语法规律由浅入深地编写了日语的日常生活、人际
《新编日语会话:大学2年级/高校日语专业基础课系列教材》是高等院校日语专业二年级会话课教材。 《新编日语会话:大学2年级/高校日语专业基础课系列教材》参照教学大纲要求,编有情景会话课文和日常生活某特定场面时的惯用句两部分。即每课可提供学习日语者2个情景的会话内容。每课并配有单词注释、课文及惯用句译文和
《普通高等教育“十五”国家级规划教材:新编日语泛读(第2册)》课文选入的文章均系原文,并力避国内其他教材中已出现的文章。文章长度以1500字左右,渐次增加至3500字左右,在编排上考虑了难易程度的循序渐进、由浅人深。选材时充分注意了文章的思想性、实用性、知识性、科学性和趣味性,同时也兼顾了文章题材的广泛性和体裁的多样性
全书共分四册。每学期学习一册,第周按4-6学时安排。语音部分一般安排三周学完。为方便自学读者需要和适应各种考试的要求,我们还分别编写了《大学日本语学习参考(第1-2册)》和《大学日本语学习参考(第3-4册)》两本参考书。本书课文全部选自日本原文作品。其中第1、2册以日本早稻田大学语学研究所编的《日本语教科书》为蓝本。第
在充分考虑我国日语学习者学习特点的基础之上,本书既有面也有点的对日语语法常见各个项目进行了简单明了的解说。面是指学习中一般会碰到的语法知识或语法现象,点是指学习中可能碰到的难点。在讲解各个语法项目的时候,都附有大量的例句,力求读者能够掌握各个语法项目的各种主要用法,而且每个例句都配有中文译文,帮助学习者和使用者加深理解
《商务日语函电》作为中国商务出版社统一筹划出版的“全国高等院校国际商务日语系列统编教材”之一,是为商务日语或曰语专业的在校学生,以及从事对日商贸活动和在日资企业工作的日语学习者而编写的。全书共分三章,设课文24课,含范文133篇。第一章简要介绍了日语商务信函的基本格式与构成,并着重介绍了日本商务往来中社交方面常用的信函
本词典是专为日本朋友学习汉语编写的,共收20000多词条,单字条目3436个,收词以一般词语为主,适当兼顾一些常用的专业词语,特别注意多收新中国报刊及日常生活中广泛使用的新词汇。
本书适用于培养日汉、汉日高级口译人才的高强度训练课,也可作为口译人员业余提高口译能力的训练教材。本书是专为同声传译训练课编写的,但同时适用于交互传译、视译、笔译、演讲、朗诵等训练课程。本书的使用对象是,国内外日汉、汉日翻译专业课的本科高年级学生、硕士博士研究生以及专门从事日汉、汉日口译的中日两国工作人员。