关于我们
书单推荐
新书推荐

哭嫁歌:汉英对照

哭嫁歌:汉英对照

定  价:24 元

        

  • 作者:向金云、向秀云 讲唱;向代元、肖本正 搜集整理;蔡蔚 英译
  • 出版时间:2021/7/1
  • ISBN:9787307222021
  • 出 版 社:武汉大学出版社
  • 中图法分类:I277.291.3 
  • 页码:
  • 纸张:胶版纸
  • 版次:
  • 开本:16开
9
7
2
8
2
7
2
3
0
0
2
7
1

《哭嫁歌》是在湘、鄂、渝、黔交界地带的武陵山区广泛流传的土家族歌谣。土家族没有民族文字,富有特色的传统习俗承担着民族文化传承的功能。在土家族独具特色的传统婚俗哭嫁中,待嫁的新娘及其亲友在婚礼时边哭边唱,宣泄心中真情实感,表达离别不舍之情。这种抒情性的歌谣具有很高的艺术价值,被誉为中国式的咏叹调,2011年被列为国家非物质文化遗产。土家族新娘在《哭嫁歌》里唱出了人生命运关键转折时期的复杂情感,对父母的感恩依恋,对社会重男轻女的控诉埋怨,对媒人贪财好利的斥责诅咒,对兄弟姊妹间的友谊依依不舍,对婆家生活的悲观展望,并由此对自己角色转换提前做好zui坏打算。这个英译本采用由向金云、向秀云演唱,肖本正、向代元整理的版本。全书共分10个章节,分别是哭爹娘、哭哥嫂、哭姐妹、哭兄弟、哭公婆、骂媒人、哭离娘席、哭梳头打扮、哭辞祖宗以及哭上轿。前五个章节是对家人哭诉,感谢家人的养育照顾,感叹彼此感情深厚,依依不舍现在生活,畏惧未知的婆家生活,家人纷纷劝慰,祝福未来生活越过越好;后五个章节分别在婚礼的不同仪式场景演唱,包括婚宴、梳头打扮、拜祖宗,以及上轿等,传神地唱出了新娘对离开旧家的不舍,以及即将出嫁的惶恐。 《哭嫁歌》七字一句,韵律和谐,歌词对仗工整,较多排比,具有叙述性和抒情性的特点。较多使用文学中比兴的修辞手法,借景抒情、借物抒情,形成心情表达的一种境域。因此在翻译过程中,译者采用直译意译结合的方法,试图在英译句子中也使用结构一致的排比句,并着力捕捉字词间的微妙情感,力图将其叙述性、抒情性以及文学性尽可能完整体现。

 你还可能感兴趣
 我要评论
您的姓名   验证码: 图片看不清?点击重新得到验证码
留言内容